Как подскажет сердце - Страница 39


К оглавлению

39

Она наклонилась и погладила своего любимца.

— Я вижу, тебя привечает сам хозяин. Но не слишком-то привыкай к этому жилью — нам недолго здесь оставаться. — Пес лизнул ее руку, и она предупредила его:

— На этот раз ты не остановишь меня, Вольф.

Тут Брижит поняла, что говорит вслух, и быстро огляделась. Слава Богу, рядом никого не было. Она снова обвела взглядом зал, проверяя, не вошел ли Роланд, пока она отвлеклась. Но его все еще не было.

За господским столом сидел красивый молодой рыцарь, которого Брижит раньше не видела. Она на какое-то мгновение задержала на нем взгляд, но молодой человек сразу почувствовал его и оглянулся с улыбкой. Потом он встал и подошел к незнакомке.

— Миледи, — поклонился он, — мое имя — сэр Ги де Фалез. Я не знал, что в замке гости.

Теперь Брижит поняла, кто это. Это вассал Лютора, тот самый, который был послан, чтобы найти Роланда и вернуть его домой.

— Разве никто не сказал вам, кто я такая, сэр Ги? — приветливо спросила Брижит.

— Я только что вернулся из дозора, сударыня, — объяснил Ги и широко улыбнулся. — Эти стены никогда еще не видели такой красавицы. Со стороны Лютора было большой оплошностью не представить меня вам, — зеленые глаза юноши сияли.

— Вы очень любезны, — застенчиво произнесла Брижит.

— Скажите же мне, — улыбался Ги, — как вас зовут, прекрасная незнакомка?

Брижит колебалась. Этот юноша назвал ее миледи. Он действительно думал, что она знатная дама. Так почему же не рассказать правду?

— Мое имя — Брижит де Луру, — спокойно и с достоинством произнесла она.

— Кто же ваш сюзерен? Возможно, я его знаю?

— Мой повелитель — граф Арнульф Беррийский. — Она говорила так, словно никто не смел в этом сомневаться.

— Вы здесь вместе с ним?

— Нет.

— Ради Бога, не говорите, что вы приехали сюда с вашим мужем.

— У меня нет мужа, — ответила Брижит и тут же решила выложить всю правду. — Меня привез сюда Роланд. Против моей воли.

— Роланд? Не понимаю, — молодой человек был удивлен и сконфужен.

— Это сложно объяснить, сэр Ги, — произнесла Брижит, словно испытывая неловкость. Рыцарь присел рядом.

— Но вы должны мне все рассказать. Если Роланд похитил вас…

— Тут виноват не один Роланд, — с грустью признала она. — Видите ли, мой отец был бароном, владельцем Луру, а после его смерти титул унаследовал мой брат, — так начала свою историю Брижит. Ги смотрел на нее во все глаза, пока она не закончила рассказ.

— Но Роланд не дурак, — возразил рыцарь. — Как можно было не заметить, что вы не похожи на простолюдинку? Мало ли что наболтала Друода? Брижит только вздохнула:

— Было еще много всяких вещей, которые заставили его поверить Друоде, а не мне.

— Значит, надо открыть Роланду глаза, — казалось, пылкий юноша уже готов действовать.

— Я пыталась, сэр Ги, но тщетно. Роланду удобно оставить меня в положении служанки, и, думаю, он предпочитает не замечать правды только потому, что так ему проще.

Ги улыбнулся, услышав столь меткую характеристику своего друга.

Массивная парадная дверь зала распахнулась, и вошел Роланд. Брижит поспешно поднялась, сразу усомнившись в том, что откровенность была разумна. Но в конце концов разве она сказала не правду? Сэр Ги поверил ей. Может быть, он ее защитит.

— Вот и он, — сказала Брижит вслух. — Я должна подавать на стол.

Ги резко поднялся:

— О нет, мадемуазель Брижит, вы не можете прислуживать, как простая служанка.

— Но я должна, — ответила Брижит, — или он меня побьет.

Лицо Ги налилось яростью, он повернулся и пошел прочь. А Брижит положила на блюдо кровяной колбасы, добавила немного дичи и быстро оглянулась как раз в тот момент, когда Роланд радостно приветствовал Ги, а друг холодно отвечал ему.

Брижит понесла еду и пиво к господскому столу, украдкой бросая взгляды на двух рыцарей, голоса которых звучали все громче и напряженнее. Спорщики привлекали внимание все большего числа окружающих, а девушка все сильнее волновалась. Если бы только можно было слышать их разговор! Но она не смела приблизиться к ним.

— Что за кашу ты заварила? — раздался голос Лютора совсем рядом с нею.

У Брижит перехватило дыхание, и она повернулась к сидевшему за столом хозяину замка.

— Я не понимаю, о чем вы говорите, милорд, — ответила она твердо, но так и не смогла поглядеть ему в глаза.

— Я видел тебя с моим вассалом, а теперь он спорит с моим сыном. Эти двое — старые друзья, девчонка. До сих пор они не ссорились.

— Я не сделала ничего, о чем могла бы пожалеть, — решительно заявила Брижит, ставя блюдо на большой дубовый стол.

Лютор поднялся со своего места и отвел ее в сторону:

— Что бы ты ни натворила, для тебя будет лучше, если дело не закончится поединком. Я не собираюсь терять хорошего бойца, тем более накануне серьезного сражения.

— Неужели для вас сын — всего лишь еще один хороший боец?

— Я говорю о Ги, девчонка, потому что точно знаю, кто победит. Если бы из-за тебя опасность грозила моему сыну, я бы заживо содрал твою шкуру, невзирая на твое происхождение.

Глаза Брижит чуть не выскочили от изумления. Он все давно понял! Черт его побери, он понимал, что она из знатного рода, и все же потакал Роланду. Он не остановил это беззаконие, хотя знал о нем.

— Я вас презираю! — взорвалась Брижит. — Вам известно, кто я такая, и все же вы поощряете эту несправедливость!

Лютор усмехнулся:

— Для меня это не важно. Роланд обращается с тобой как со служанкой, значит, ты служанка и есть. Я не стану разубеждать его.

— Но это не так! — закричала Брижит.

39